独立团队也负担得起的
游戏本地化

无需信用卡 · 14 天试用 · 含 10,000 credits

支持主流引擎与格式

  • Unity
  • Godot
  • GameMaker
  • Unreal
  • Ren'Py
为什么要本地化

玩家会注意到游戏有没有认真和他说话。

本地化不只是翻译成本。它影响 Steam 推荐、愿望单意愿、社区评价,以及玩家是否信任游戏开头的五分钟。

60%+

Steam 用户

Steam 官方指出,超过 60% 的用户使用非英语语言;Steam 也更倾向把游戏展示给其支持语言的玩家。

+50%

愿望单提升

Hooded Horse 的经验显示,本地化 Steam 页面让愿望单数量约提升 50%;在东亚市场,超过 90% 的愿望单由本地化驱动。

66%

非英语收入

ECI 的案例对比中,Against the Storm 有 66% 收入来自英语国家之外;本地化较少的同价位游戏只有 30%。

产品

围绕游戏字符串设计的
本地化工作流。

通用 TMS 更适合软件团队。Transloot 更关心独立游戏文件、持续更新、语气敏感文本,以及那些绝不能翻乱的小术语。

术语表保护

让技能名、道具名和世界观词汇保持一致

添加一次术语表,Transloot 会告诉 AI 哪些词要保留,哪些词要按指定译法处理。"Firebolt" 不会在三个语言里漂成三个名字。

翻译简报

让 AI 开始写之前先理解上下文

像素 RPG、休闲模拟、黑色幽默、赛博朋克。一份项目简报把类型、受众、语气和风格说明带进每次翻译请求。

增量翻译

频繁更新,也不用整包重翻

翻译记忆和文件差分会保留已有工作。上传下一版,只翻译新增或变化的字符串,再重新导出。

价格 · 对比

专业本地化很贵。
第一版译稿不必这么贵。

高风险发版,专业机构仍然有价值。Transloot 处理的是独立开发者最常见的实际流程:AI 初译、术语一致、上下文风格和快速审阅,用订阅价格跑起来。

传统翻译机构0.08 × 60k 词
$4,800
自由译者(多语言)$400/语言 × 6
$2,400
Transloot Indie$12 × 12 月
$144/年
质量报告zh-CN · 248 条
准确性
96
流畅度
94
术语一致性
88
风格匹配
82

3 条需复核:item.scroll_13 术语偏差

质量评分

先找出最该复核的字符串。

付费方案提供 AI QA 评分,从准确性、流畅度、术语和风格匹配四个维度检查译文。它不是替你发版,而是帮你把审阅优先级排清楚。

  • 为已翻译字符串生成 0–100 质量分
  • 按术语、风格、语法、省略等问题分组
  • 修改建议仍保留在可编辑审阅流中
文件格式

上传游戏文件,
导出游戏文件。

把 .po、CSV、JSON 或 .strings 文件放进同一个工作台。Transloot 会保留结构、占位符和 key,让译文文件能干净地回到项目里。

.poGettext
.csv表格
.json通用
.stringsApple
即将上线
.xliffXLIFF 2.1
即将上线
Unityi2 Localization
定价

适合独立游戏发版节奏的定价。

免费开始,按需升级付费工作流功能,随时调整方案。年付最多省 31%。

Free

$014 天试用

用小项目或 demo 试完整流程。

  • 试用期内 10,000 翻译 credits
  • 1 个项目
  • 基础术语表
  • 支持 3 种目标语言
最受欢迎

Indie

$12/月

把一款认真制作的独立游戏发布到核心市场。

  • 每月 500,000 翻译 credits
  • 7 种目标语言
  • 术语表 + 翻译简报
  • 在线编辑器
  • LQA 质量评分
  • 增量翻译
  • 5 个项目

Studio

$39/月

管理多款游戏,使用更多语言和更高额度。

  • 包含 Indie 全部功能
  • 每月 3,000,000 翻译 credits
  • 40+ 语言
  • 多引擎翻译
  • 优先客服
一次性发版选项$29 起,一次性

只为一次发版本地化,不想订阅?

Launch Pack 适合单次游戏发版:一次性购买发版 credits。后续如果持续更新,再切到 Indie 订阅。

咨询 Launch Pack
FAQ

上传构建之前,值得先答清楚的问题。

这里没覆盖的,发邮件到 hello@transloot.com,我们每封都看。

准备发布到更多市场

让下一个构建版本,抵达更多语言。

从 demo 开始,建立术语表,翻译核心语言,导出前完成审阅。等项目真的准备上线时,再升级。